Polskie imiona, które śmieszą obcokrajowców. Co oznaczają?
Polskie imiona mogą nie tylko sprawiać obcokrajowcom problemy, ale również być dla nich zabawne. Na przykład Anka to po szwedzku "kaczka". Jakie jeszcze polskie imiona śmieszą obcokrajowców?
Polski język bywa problematyczny dla obcokrajowców. Dotyczy to także imion - Szczepan, Krzysztof, Małgorzata czy Grażyna mogą być niezwykle trudne do wymówienia dla osób, które nie mówią po polsku. Jednak polskie imiona mogą być również zabawne. Dlaczego?
Polskie imiona zabawne dla obcokrajowców
Jest wiele polskich imion, które w innych językach oznaczają coś konkretnego lub są podobne w wymowie do słów o jakimś znaczeniu. Przykładowo, problem w krajach hiszpańskojęzycznych może powodować skrót od imienia Aleksandra, czyli Ola. Wymawia się je bowiem tak jak słowo oznaczające "cześć" - "hola".
Inne przykłady takich imion to:
- Anka - po szwedzku "kaczka"
- Dorota - po rosyjsku "do ust"
- Beata - po rumuńsku "osoba nietrzeźwa"
- Agata - po portugalsku "kotka"
- Amelia - po grecku "osoba pozbawiona kończyn"
- Marta - po hiszpańsku "kuna"
- Kamila - po bułgarsku "wielbłąd"
Kłopoty obcokrajowcom mogą sprawiać także imiona, które w naszym języku oznaczają konkretną rzecz, np. owoce, jak Jagoda. Osoby niemówiące płynnie po polsku, ale znające podstawy języka, będą czuły się zdezorientowane.
***
Zobacz również: