Uważaj na te słowa będąc w Chorwacji. Może dojść do nieporozumień
Chorwacja to często wybierany przez Polaków kierunek wakacyjny. Piękne, piaszczyste plaże, ciepły klimat oraz mnóstwo zabytkowych miejsc sprawiają, że oferta turystyczna tego państwa jest naprawdę szeroka. Co ciekawe, język polski i język chorwacki mogą wydawać się do siebie zbliżone, dzięki czemu wiele osób myśli, że łatwiej jest się porozumieć. Istnieją jednak słowa, których użycie w trakcie rozmowy z Chorwatami może spowodować nieporozumienie.
Język chorwacki a polski. Niektóre słowa brzmią podobnie i oznaczają to samo
Wiele osób uważa, że język chorwacki jest bardzo zbliżony do polskiego. Tak w istocie jest – w trakcie rozmowy z Chorwatami można odnieść wrażenie, że niektóre zwroty brzmią identycznie. Obydwa języki należą do grupy języków słowiańskich. Niektórzy Chorwaci posługują się odmiennymi dialektami – kajkawskim, czakawskim i sztokawskim.
Jak dogadać się w Chorwacji? Polscy turyści często mogą rozumieć to, co do nich mówią Chorwaci i na odwrót. Wynika to z faktu, że niektóre słowa są bardzo zbliżone, zarówno pod kątem wymowy, jak i znaczenia. Będąc w Chorwacji, możesz wypróbować zwroty takie jak:
- Dzień dobry – Dobar dan (zwrotu używa się od południa);
- Dobry wieczór – Dobra večer;
- Do widzenia – Doviđenja;
- Do jutra – Do sutra;
- Ja nazywam się – Ja se zovem;
- Gdzie – Gdje.
Podczas rozmowy z mieszkańcami Chorwacji z pewnością można zrozumieć niektóre zwroty. Jednak nie każde słowo, które brzmi jak polski odpowiednik, będzie oznaczało dokładnie to samo.
Na jakie słowa uważać w Chorwacji? O tych zwrotach lepiej pamiętaj
Pomimo tego, że chorwacki i polski to podobne do siebie języki, to jednak warto pamiętać o kilku słowach, które mogą być powodem wielu nieporozumień w konwersacjach z Chorwatami. Brzmią one tak samo jak w rodzimym języku, jednak mogą oznaczać zupełnie inne rzeczy.
Na jakie słowa uważać w Chorwacji? Zwróć uwagę przede wszystkim na takie zwroty jak:
- Zahod – pomimo tego, że brzmi jak polski "zachód" to w języku chorwackim słowo to oznacza "toaletę". Pamiętaj o tym, gdy wpadniesz na pomysł, by zaproponować Chorwatowi wspólne oglądanie zachodu o 20.00.
- Kraj – wiadomo co oznacza po polsku, jednak w języku chorwackim "kraj" to tak naprawdę "koniec".
- Pivnica – brzmi jak polska "piwnica", jednak w Chorwacji zwrot ten oznacza "pijalnię piwa". Chorwaci mogą być bardzo zdziwieni, jeżeli powiesz im, że masz babcię, która przechowuje przetwory w piwnicy.
- Pravo – niby brzmi jak polskie "prawo", ale jednak oznacza to "prosto". Szczególnie istotne w kontekście pytań o drogę.
- Kozica – to po chorwacku "krewetka". Dlatego nie zdziw się w momencie, gdy w restauracji kelner zaproponuje "kozice".
- Stolica – oznacza "krzesło". Uważaj, gdy chcesz powiedzieć, że na co dzień mieszkasz i pracujesz w stolicy.
- Zavodnik – Polakom kojarzy się ze sportem, jednak w rzeczywistości w języku chorwackim to słowo oznacza "uwodziciela". Łatwo o gafę podczas oglądaniu meczu.
- Jagoda – to po chorwacku "truskawka". Nie zdziw się w trakcie zakupów w warzywniaku.
- Droga – w języku chorwackim oznacza "narkotyk". "Doviđenja, moja droga" użyte w ramach pożegnania może wzbudzić spore zaskoczenie.
Na te słowa warto uważać podczas wyjazdu do Chorwacji. Mieszkańcy tego kraju to wspaniali, gościnni i chętni do rozmów ludzie. Zanim jednak podejmiesz z kimś konwersację usiłując porozumieć się po polsku, sprawdź, czy nie popełnisz gafy.
Czytaj też: