Imiona, które sprawiają problemy obcokrajowcom. Lepiej nie nazywać tak dzieci

​To, jak nazwiemy nasze dziecko, może mieć niemałe znaczenie dla jego przyszłości. Imiona są istotnym elementem życia każdego człowieka. Coraz bardziej są popularne te uniwersalne, które nie wskazują jednoznacznie na płeć osoby. Warto jednak zastanowić się także nad tym, jak dane imię brzmi w innych językach.

Niektóre imiona mogą sprawiać naszym dzieciom problemy w przyszłości
Niektóre imiona mogą sprawiać naszym dzieciom problemy w przyszłości123RF/PICSEL

Dlaczego uniwersalne imiona mogą być ważne?

Myśląc nad imieniem dla naszego dziecka, powinniśmy wziąć pod uwagę nie tylko własne preferencje, ale również to, jak w przyszłości będzie się z nim czuło. Rówieśnicy bywają bezlitośni, a powodem do śmiechu może być właśnie imię lub nazwisko. Na to drugie dużego wpływu nie mamy, lecz w przypadku, w którym jest to możliwe, warto zadbać o komfort dziecka.

W szkole może być wyśmiane raczej z powodu zbyt wymyślnego brzmienia czy pochodzenia. Przysłowiowe "Dżesiki" i "Brajanki" były jakiś czas temu hitem internetu i choć sama częstotliwość ich występowania nie była duża, to obrazowały pewien trend na nowoczesne, często obcojęzyczne, ale spolszczone imiona.

Z drugiej jednak strony, Władysława czy Zdzisław pewnie nie wzbudziłyby wśród rówieśników sensacji, w końcu nasi dziadkowie często noszą takie imiona, lecz mogą być niefortunne z innej przyczyny. Otóż pomyślmy, jakie trudności miałyby nasze dzieci, gdyby zdecydowały się kiedyś wyjechać zagranicę - na studia, do pracy sezonowej czy rozpoczynając międzynarodową karierę.

Z tego właśnie względu warto pomyśleć o imieniu dla dziecka, które w przyszłości nie byłoby pretekstem do wykluczenia społecznego, edukacyjnego czy zawodowego. Jest wiele imion, które nie tylko mają swoje odpowiedniki w innych językach, lecz także podobnie się je wymawia, szczególnie po angielsku.

Przykłady imion, które brzmią podobnie w innych językach

Wybraliśmy po 10 imion damskich i męskich, które można uznać za międzynarodowe, ponieważ brzmią bardzo podobnie w różnych językach. Również ich pisownia jest w języku angielskim zbliżona do tej w polskim.

Imiona damskie:

  • Anna
  • Barbara
  • Ewa
  • Helena
  • Julia
  • Laura
  • Maria
  • Natalia
  • Oliwia
  • Paulina

Te damskie imiona nie zmieniają się względem np. języka angielskiego albo zmiany są kosmetyczne - Eva, Helen, Julie czy Mary. Każdy obcokrajowiec, w szczególności ci, którzy mówią po angielsku, będzie wiedział, o jakie imię chodzi.

Imiona męskie:

  • Adam
  • Daniel
  • Fabian
  • Hubert
  • Igor
  • Julian
  • Marek
  • Oskar
  • Robert
  • Sebastian

Podobnie jak w przypadku damskich imion, podane wyżej męskie mają swoje odpowiedniki w języku angielskim, jedynie Mark i Oscar będą się różnić pisownią. Co ważne, nie zawierają polskich znaków diakrytycznych, czyli głosek: ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ź, ż.

Jakich imion lepiej nie dawać dziecku?

Z powodu trudności w wymowie dla obcokrajowców warto unikać nadawania dzieciom imion zawierających tzw. szeleszczące głoski. Należą do nich między innymi:

  • Agnieszka
  • Elżbieta
  • Grażyna
  • Małgorzata
  • Katarzyna
  • Ryszard
  • Krzysztof
  • Grzegorz
  • Szczepan
  • Przemysław

Problem w krajach hiszpańskojęzycznych może powodować skrót od imienia Aleksandra, czyli Ola. Wymawia się je bowiem tak jak słowo oznaczające "cześć" - "hola". Kłopoty mogą sprawiać także imiona, które w naszym języku oznaczają konkretną rzecz, np. owoce, jak Jagoda. Obcokrajowcy znający podstawy polskiego będą czuli się zdezorientowani.

„Zdrowie na widelcu”: Najlepsza mąka. Łatwo to sprawdzićPolsat Cafe
INTERIA.PL
Masz sugestie, uwagi albo widzisz błąd?
Dołącz do nas